Logos Multilingual Portal

Select Language



Habib Bourguiba (1903 - 2000)
Né le 3 août 1903 à Monastir, dans une famille paysanne, il adhère au Destour en 1920, fait des études de droit à Paris de 1924 à 1927, puis se lance dam la lutte politique.
En 1934, il provoque une scission au sein du Destour qui aboutit à la création du Néo-Destour plus progressiste, et dont il prendra la tête. Emprisonné par les autorités françaises après les émeutes de Tunis d'avril 1938, il est libéré en 1942, se réfugie à Rome, puis rentre clandestinement à Tunis en avril 1943.
De nouveau arrêté, mis en résidence surveillée, il retourne en Tunisie après l'instauration de l'autonomie interne (1956).
L'indépendance signée le 20 mars 1956, il forme le gouvernement, et devient président de la République après l'abolition de la monarchie (16 juillet 1957). Ses relations avec la France sont fluctuantes (soutien au FLN, évacuation de la base militaire de Bizerte, tunisification des terres). Président à vie, il est déposé le 7 novembre 1987 par Ben Ali qui lui succède. Il meurt à Monastir, le 6 avril 2000.

affortunòu quello ch\'o rïe de lê mæximo, no gh\'ammanchià a demöa
afortunada la persona que es riu de si mateixa; mai no trobarà a faltar un motiu de diversió
afortunado el hombre que se ríe de sí mismo, ya que nunca le faltará motivo de diversión
afortunat l\'home que es riu de si mateix, ya que mai li mancara motiu de diversio
afortunáu l\'home que se ríe de sigu mesmu, porque nunca nun-y faltará xeitu de diversión
ashrey ho-ish vis ken lakhn fun zikh; s\'vet im tomed zayn freylekh af der neshome
beàt chi as tòs in gìr da per lò, perché al gh avrà dimandi da divertìres
beato chi che ridi de sistesso, no ghe mancherà mai de cossa divertirse
beato chi ride de se stesso, non je mancherà \'l divertimento
beato chi ride de se stesso, nun je mancherà da divertisse
beato colui che ride di se stesso, non gli mancherà il divertimento
beatu cchiriu chi ridi di si stessu, nun li mancherà u divertimentu
beatus ille qui se ipsum ridet; numquam ludus ei deerit
benastruc l\'òme que ritz de se meteis: li mancarà pas jamai un motiu de divertiment
benhirâo clli que sâ rire de li-mîmo, porrâ adî fére dâi recafâïe
biadu chie riet de isse matessi, ca no l\'at a mancare s\'ispassiu
biat a quidd ca rid d idd stess, non g l mang u d\'vert\'mend
bienaventurado el ombre ke se riye de si mizmo, siendo ke nunka le faltara okazion de divertirse
biet quel c\'u ridd ad se mesme; e\' gudment u\'i mencherà de zostt
boldog az, aki nevetni tud magán, hiszen így mindig lesz min szórakoznia
błogosławiony ten co się śmieje z siebie samego, nie zabraknie mu rozrywki
den som kan le åt sig själv är lycklig, för han kommer aldrig att sakna underhållning
ditosa a persoa que ri de si mesma; nunca non lle faltará a diversión
è furtunat c’’a rire d‘e isso stesso, nun ce manarrà maje ‘ mutivazione ‘e rirere
eürus an neb a c\'hoarzho goap outañ e-unan; an diverradur ne vanko ket dezhañ
feliĉa estas tiu, kiu ridas pri si mem, al li ne mankos okazo ridi
feliz aquel que ri de sigo mesmu, porque nun-y faltará motivu de diversión
feliz é aquele que ri de si mesmo; a ele nuncá faltará diversão
feliz é aquele que se ri de si mesmo, já que nunca lhe faltará motivo de diversão
ferice de cel care râde de sine însuşi, se va distra pe cinste
fortunà chi a rij ëd chièl midem, a-j mancrà mai la dësmora
fortunà chi che \'l ride de łù steso: el divertiménto no \'l ghe mancarà
fortunà chi \'s pol ridar ados, agh mancarà mai al divertiment
fortunaa chi che\'l rid de sè istess: ghe callarà mai el divertiment
fortuné col ch\'al pol rider de si medesim pärche no le mancará maj motivo de diversión
fortunèe coll ch\'as réd adree da per lò: al divertimeint an gh\'mancarà mia
furtunat chel che el rit de se medeismo perché el ghe mancherà mai de rider
furtunè quall ch\'al s tôl in Sdånndla, an i amancarà brîSa al Sgugiôl
gelèkkig de mins wao kan laachte mèt z\'n eege: hae zal zich nie gauw vervaele
gelukkig is hij die met zichzelf lacht, hij zal nooit een tekort aan entertainment hebben
gelukkig is hij die met zichzelf lacht, hij zal nooit een tekort aan entertainment hebben
glücklich ist derjenige, der über sich selbst lachen kann, es wird ihm nie an Unterhaltung fehlen
gwyn byd y sawl a chwarddo am ei ben ei hun; ni fydd yn brin o ddifyrrwch
happy is he who laughs at himself; he will not go short of entertainment - Habib Bourguiba
heldig er den som kan grine af sig selv. Han vil aldrig komme til at mangle underholdning
heureux celui qui rit de lui-même, il aura toujours matière à s’amuser
je šťastný ten, kdo se směje sám sobě, neboť bude mít vždy o zábavu postaráno
kontentu ta esun ku ta hari su mes; lo no falté divershon
laimīgs ir tas, kurš spēj pasmieties par sevi, - tādam nekad nebūs garlaicīgi
lum ai që qesh me vehten, nuk i mungon argëtimi
lykkelig er den som kan le av seg selv, han vil ikke mangle underholdning
macariò \'is jelà \'zze sattu, e ttu manchèi o pezzi
mutlu kişi kendisine gülebilen kişidir, eglencesi hiç eksik olmaz
õnnelik on see, kes enda üle naerab; meelelahutusest tal puudust ei ole
onnellinen on ihminen joka nauraa itselleen, häneltä ei huvi lopu
poyenchegey may ti kishu ayentuwlu chi che, fey may rumel kuñifajkülenuael
srečen je, kdor se smeje iz samega sebe, nikoli mu ne zmanjka zabave
sretan je koji se smije sebi; neće mu uzmanjkati zabave
šťastný ten, kto sa smeje zo seba, bude mať postarané o zábavu
urous l\'ome que ris d\'éu meme: li mancara pa jamai uno resoun per s\'amusa
zorionekoa bere buruaz barre egiten dakiena, ez baitzaio zertan jostatu sekula faltako
Χαρούμενος είναι αυτός που μπορεί να γελάει με τον εαυτό του - δε θα του λείψει ποτέ η διασκέδαση!
срећан је онај који се смеје себи; неће му недостајати забава
счастлив тот, кто смеется над самим собой, развлечения ему будет вполне достаточно
щастлив е онзи, който се смее на себе си, никога няма да му липсва забавление
יש מזל למי שצוחק על עצמו, לא יהיה חסר לו על מה לצחוק
خوشا به حال کسی که از خودش خنده اش می گيرد چون هيچوقت بدون سرگرمی نخواهد ماند
سعيد من يسخر من نفسه فمصدر السخرية هذا لن ينقطع
ख़ुद पर हंसने वाला ख़ुश है, उसे मज़ाक की कमी कभी नहीं होगी
如果快樂是他對自己的嘲笑;他將不會缺乏娛樂
幸せな人とは、自分自身を笑える人。楽しみに欠けることはない
自我微笑的人是幸福的,他不会缺少快乐